Az idei tanévben kétszer is alkalmuk nyílt iskolánk angol nyelv iránt érdeklődő diákjainak tanórákon kívül is lemérni, mennyire értik az anyanyelvi szinten beszélők által előadott szövegeket speciális, színházi közegben. A tehetséges színészek mindent megtettek azért, hogy a fiatal nézők jól érezzék magukat, azzal a sikerélménnyel távozhassanak, hogy lehet egy angolul előadott színdarabot élvezni.
NADIA
A Weöres Sándor Színház 2017 őszén csatlakozott az Európai Színházi Konvencióhoz. A konvenció keretében a jövőben sor kerül színházi szakemberek kölcsönös tapasztalatcseréjére, egymás színházainak és előadásainak megismerésére, a konvenció által szervezett workshopok pedig a színház minden területére kiterjednek, különleges színházi formákkal kísérleteznek, új közönségszervezési utakat kutatnak, a színház digitális megjelenési formáira kínálnak alternatívákat. A Konvenció által támogatott nemzetközi együttműködésben öt nyugat-európai színház dolgozta fel „Nadia” címmel a fiatalok radikalizációjának témakörét. Az ötféle módon feldolgozott előadást egy fesztiválon nézhették meg a Weöres Sándor Színház munkatársai. Ez alapján hívták meg a holland DE TONEELLMAKERIJ ifjúsági színház előadását Magyarországra, Szombathelyre, melyet aztán a Tinódi Gimnázium 35 tanulója láthatott iskolánk dísztermében 2018. május 23-án.
Néhány mondat az előadásról:
„Nadia és Anna legjobb barátnők. 15 évesek, és ahogy ez ebben a korban lenni szokott, bizonytalanok. Bizonytalanok az erősségeiket, külsejüket, hovatartozásukat illetően. XXI. századi tinédzserként az internet a mindennapjaik része: Anna az egészséges életmódról blogol, élvezi a rivaldafényt. Épp ezért nem érti, Nadia miért nem örül a sikerének. Nadia egyre furcsábban viselkedik. Zavarja a muszlimokkal szembeni igazságtalan bánásmód, ám ebben a harcban egyedül érzi magát. Szeretne segíteni, így kerül kapcsolatba az interneten Brahimmal, a kalifátusból származó fiatalemberrel. A fiú egyre nagyobb hatással van a lányra. Megérti a magányát, megérti az egyenlőség és barátság utáni vágyakozását.
A fordulópont akkor jön el, mikor Nadia egy nap nikábban, azaz muszlim nők által viselt arcfátyolban érkezik az iskolába. A lányok nyíltan szembeszállnak vele. Anna azzal vádolja Nadiát, hogy nem önmaga, furán, sőt ijesztően viselkedik. Nadia szemében ez csupán annak a bizonyítéka, hogy csak akkor fogadják el, ha mindent úgy csinál, mint mások. Anna és Nadia közt fokozódik a feszültség, s végül Anna kijelenti: ott akar lenni, mikor barátnője Brahimmal beszél Skype-on. A két lány nem ismeri el a másik véleményét, s ez próbára teszi kapcsolatuk egészét: hogy mit gondolnak a fiúkról, a szexualitásról, a vallásról és az egymás iránt érzett szeretetről.
Vajon meg tudják menteni a barátságukat, vagy örökre eltűnnek egymás életéből? Ki a fontosabb: valaki, aki megért, vagy valaki, aki harcol érted? Egyáltalán, meg kell értenünk egymást ahhoz, hogy barátok legyünk?"
A két szereplő olykor humoros, olykor drámai előadása nagy hatást gyakorolt a nézőkre. A diákjainknál csak pár évvel idősebb fiatal színészek tökéletes angolsággal és lenyűgöző tehetséggel olyan érzékeny témákat érintettek, mint család, barátság, a tinikor nehézségei, vallás, megértés, árulás, beilleszkedés, menekülés. A digitális technikát szervesen integráló, bő egyórás előadás olyan élményt nyújtott, melyet sokáig nem felejtünk el.
A FAMILY AFFAIR
Idén május utolsó napján elutaztunk Zalaegerszegre megnézni az ott vendégeskedő Vienna English Theatre (Bécsi Angol Színház) 4 fiatal színészének előadásában Saen Aita: A Family Affair című színjátékát, mely témájában hasonló volt a holland darabhoz.
A komédia a gyermeküket egyedül nevelő szülők és a mozaikcsalád tematikáját dolgozza fel kibővítve azt a bevándorlók integrációjának témájával. A szerző, Sean Aita ezt a komplex témát meghatóan, de nem nyomasztóan, óvatosan, de egyben szórakoztatóan dolgozta fel.
Betekintést nyerhettünk egy angol középiskola mindennapjaiba, egy angol és egy szírai menekült diák barátságának alakulásába. Zainab egyáltalán nem felel meg azoknak a sztereotípiáknak, amelyeket Danny a muszlim lányokról elképzelt. Zainab öntudatos talpraesettsége miatt a fiú még csak nem is sejti a lány álarca alatt meghúzódó sebezhetőséget és lelki sebeit. Az, hogy édesanyja és a testvére Aleppoban lelték halálukat, még sokáig kimondatlan marad. Így először elkerülik egymást.
Mindeközben Zainab egész jól beilleszkedik, csak a kissé furcsa, enyhén kaotikus Miss Morris okoz neki problémákat a drámaórán. Ugyanez a Miss Morris találkozik Zainab édesapjával, Ramyval és szemmel láthatóan mindketten vonzódni kezdenek egymáshoz. Amikor Zainab rájön, hogy a háta mögött randevút beszéltek meg, sokkolja a hír. Elpanaszolja Dannynek bánatát, aki először nem érti, hogy ez miért zaklatja fel annyira a lányt. Amikor Miss Morris neve szóba kerül, ő is elveszti a fejét. Zainab ugyanis nem tudja, hogy a tanárnő Danny édesanyja. Mindenáron el akarja titkolni veszteségei felett érzett bánatát, így ráveszi Dannyt, hogy együttesen hiúsítsák meg ezt a kapcsolatot. Végül is Dannynek sincs ínyére, hogy nagy szabadságában egy – feltételezése szerint – konzervatív nevelési elveket valló mostohaapa korlátozza őt.
A fiatalok által megrendezett incidensek legalább annyira szórakoztatóak a kívülállók szemszögéből, mint amennyire kellemetlenek az érintettek számára, mégsem érik el velük a kívánt hatást. Végül Zainab arra vetemedik, hogy Miss Morris lelkiismeretére hivatkozva megkéri őt, ne próbáljon elhunyt édesanyja helyébe lépni. Ezzel eléri célját és ez imént még féktelenül szerelmes pár érzelmileg újra elhatárolódik.
Egy, a drámakurzus keretében eljátszott jelenetben, Zainab családja történetét és annak Angliába menekülését választja témául. A történet újbóli felelevenítése és eljátszása segít neki, hogy várakozásával ellentétben, érzelmileg kissé nagyobb távolságot vegyen fel a történtektől. Hamarosan Dannyt és anyját a kibékülés jegyében teázni hívja. A történet happy enddel ér véget, amely során Danny és Zainab mostohatestvérek lesznek, amellyel érdekes módon mindketten több, mint elégedettek.
Némethné Rádl Krisztina nyelvtanár |